CMR-konventionen

Parter i konventionen CMR

Parter i protokollen til CMR-konventionen 1978 r.

Parter i protokollen til CMR-konventionen 2008 r.

Teksten af ​​den oprindelige (før ændring i 2011 R.)

Konventionen om kontrakten om international befordring af gods ad vej (CMR) og protokollen af ​​underskrift, gjort i Genève 19 Maj 1956 r

af 19 Maj 1956 r. (Dz.U. 1962 Nej. 49, Item. 238)

(frigives.: Dz.U. af 1995 r. Nej. 69, Item. 352)

På vegne af den polske Folkerepublik

Rådsmedlem

POLSK FOLKEREPUBLIKKEN

offentligt annoncerer:

Konventionen om kontrakten om international befordring af gods ad vej (CMR) og underskrive protokollen udfærdiget i Genève den 19 Maj 1956 r.

Efter at have noteret i ovennævnte konvention og protokol, Statsrådet fandt det, og mener, at emnet uczynionym ved undertegnelsen af ​​konventionen; erklærer, at de nævnte konvention og protokol vedtages, ratificeret og bekræftede, og lover, , der vil sejre.

Til bekræftelse heraf denne handling var, stemplet af den polske Folkerepublik.

På grund i Warszawa, om 27 April 1962 r.

Optagelse

Oversættelse.

Konvention om kontrakter INTERNATIONAL TRANSPORT AF VARER (CMR)

Optagelse

De kontraherende parter,

Erkender, at det er ønskeligt at standardisere vilkårene for kontrakten om international transport af gods ad vej, især hvis de dokumenter bruges til sådan transport og luftfartsselskabets erstatningsansvar,

Enige om at følgende bestemmelser:

Kapitel I. Anvendelsesområde

Artikel 1.

1. Denne konvention gælder for alle kontrakter om transport af gods ad landevej i køretøjer, uanset bopæl og nationalitet af parterne, hvis det sted, accept af din forsendelse, og det sted i henhold til levering, i henhold til deres betegnelse i kontrakten, i to forskellige lande, hvoraf mindst én er en ordregivende land.

2. Ved anvendelsen af ​​denne konvention, køretøjer "” betyder motor, sættevognstog, trailere, i henhold til deres definition i artikel 4 Konventionen om vejtrafik af 19 September 1949 r.

3. Denne konvention skal anvendes, hvor transport henhører under dens anvendelsesområde er udført af stater eller af statslige institutioner eller organisationer.

4. Denne konvention finder ikke anvendelse:

en) der skal drives på grundlag af nogen international post-konvention;

b) transport forsinkelsen

c) til møbler fjernelse.

5. De kontraherende parter er enige om ikke at indføre nogen ændringer til denne konvention ved særlige aftaler, mellem to eller flere af disse, med undtagelse af aftaler, der indgås med henblik på at udelukke det uanvendelige til deres grænse trafik eller til at tillade brug inden for transport, begrænset til deres område, fragtbreve, der repræsenterer en titel til varerne.

Artikel 2.

1. Hvis køretøjet, der indeholder varer finder sted over en del af rejsen ad søvejen, jernbane, indlandsskibsfart eller luft, uden omladning, med undtagelse af eventuel anvendelse af bestemmelserne i artikel 14, denne konvention anvendes dog på al transport. Imidlertid, som bevis, tabet, beskadigelse eller forsinkelse i levering af varer, som opstår under transporten af ​​andre transportmidler på vej, var ikke forårsaget af handling eller undladelse fra den del af vejen, men at den følger, som kun kunne have forekommet under og som et resultat af transport end vej, fragtmand ansvar bestemmes ikke af denne konvention, men på en måde, der ville blive fastlagt af luftfartsselskabet andet end vejtransport, hvis transportkontrakten er blevet indgået mellem afsender og bærer af de samme varer, overensstemmelse med de gældende bestemmelser i lov, til transport af varer andre transportmidler ad vej. Dog i mangel af sådanne bestemmelser i luftfartsselskabets erstatningsansvar ad vej bestemmes ved denne konvention.

2. Hvis luftfartsselskabet på vejene er også bærer andet end vejtransport, sit ansvar skal også punkt. 1, som funktion af vejen og dets funktion som en bærer, bortset vej er blevet udført af to forskellige personer.

Kapitel II. Folk, , som luftfartsselskabet er ansvarlig

Artikel 3.

Ved anvendelsen af ​​denne konvention, skal transportøren, som for sine egne handlinger og undladelser, for de handlinger og undladelser af sine ansatte og alle andre personer, hvis tjenesteydelser det benytter til udførelse af transport, når disse ansatte eller personer, der handler i udførelsen af ​​deres opgaver.

Kapitel III. Gennemførelse og udførelsen af ​​befordringskontrakten

Artikel 4.

Dokumentation for en kontrakt om transport af et fragtbrev. Manglende, uregelmæssighed eller tab af konnossementet påvirker ikke eksistensen eller gyldigheden af ​​befordringskontrakten, der fortsat skal være omfattet af bestemmelserne i denne konvention.

Artikel 5.

1. Den fragtbrevet i tre originale eksemplarer, underskrives af afsenderen og transportøren, Disse underskrifter kan trykkes eller erstattes af stempler, for afsenderen og carrier, hvis det er tilladt i henhold til lovgivningen i det land, hvor fragtbrevet. Det første eksemplar overgives til afsenderen, det andet skal ledsage sendingen, og den tredje beholder bæreren.

2. Hvis designet til at bære varer, der skal læsses på flere køretøjer, eller i form af forskellige typer af varer eller separate dele, afskiber eller luftfartsselskab har ret til at udstede så mange konnossementer, hvor mange biler skal anvendes, eller hvis arten eller partier af varer.

Artikel 6.

1. Fragtbrevet skal indeholde følgende oplysninger:

en) sted og dato for udstedelsen;

b) navn (navn) til kadrer nadawcy;

c) navn (navn) og adresse på transportøren;

d) sted og dato for modtagelse af varer til transport og sted for udstedelsen;

og) navn (navn) og adresse;

f) almindeligvis anvendes til at afgøre, hvilken type af varer og emballeringsmetoden, og farligt gods, en alment anerkendt beskrivelse;

g) mængde, deres mærker og numre;

h) Den bruttovægt eller mængde udtrykt på anden vis;

Jeg) omkostningerne til transport (transportable, ekstra omkostninger, told og andre afgifter, der afholdes fra kontrakten til leveringstiden);

j) instruktioner der er nødvendige for toldformaliteter og andre;

k) erklæring, at vognen, uafhængigt af enhver klausul, forbehold af bestemmelserne i denne konvention.

2. Hvis fragtbrevet skal indeholde følgende oplysninger:

en) forbud mod omladning;

b) omkostninger, afsenderen antager;

c) Mængden af ​​efterkrav;

d) deklareret værdi af varer og det beløb, som repræsenterer særlige interesse i levering;

og) Afsenderens anvisninger til fragtføreren om forsikring af varerne;

f) aftale, hvori vognen skal foretages;

g) fortegnelse over de dokumenter udleveres til transportøren.

3. Parterne kan indgå i fragtbrevet andre oplysninger, de anser for nødvendige.

Artikel 7.

1. Afsenderen er ansvarlig for alle omkostninger og skader, opretholdt af transportøren som følge af unøjagtighed eller utilstrækkelig:

en) data, der er anført i artiklen 6, afsnit 1, b), d), og), f), g), h) i j);

b) data, der er anført i artiklen 6, afsnit 2;

c) andre data eller instruktioner, givet af ham at give fragtbrevet eller bringe dem til ham.

2. Hvis der på anmodning fra afsenderen, transportvirksomheden ind i fragtbrevet de oplysninger, der er fastsat i stk 1 denne artikel, vedtaget i mangel af bevis for det modsatte, at han handlede på vegne af afsenderen.

3. Hvis sendingen ikke indeholder en erklæring, i henhold til artikel 6, afsnit. 1, k), Brugeren er ansvarlig for alle omkostninger og skader, som kunne lide på grund af uagtsomhed af den person, der har ret til varerne.

Artikel 8.

1. Når varerne, skal transportøren kontrollere:

en) nøjagtighed af fragtbrevet antallet af pakker, og deres mærker og numre;

b) synlige tilstand af varer og emballage.

2. Hvis luftfartsselskabet ikke er i stand til på passende vis at kontrollere rigtigheden af ​​oplysningerne i punkt 1 en) denne artikel, optaget i konnossementet en reservation, som skal begrundes. Det skal også underbygge eventuelle påstande, som han gør med hensyn til synlige tilstand af varer og emballage. Forbehold må ikke binde afsenderen, hvis han ikke accepterer dem klart i sendingen.

3. Afsenderen er berettiget til at kræve, at fragtføreren at kontrollere bruttovægt eller mængde udtrykt på anden vis. Han kan også bede om at kontrollere indholdet af pakkerne. Luftfartsselskabet kan kræve betaling af udgifterne til kontrol. Kontrollen er en del af fragtbrevet.

Artikel 9.

1. I mangel af bevis for det modsatte fragtbrevet er dokumentation for kontrakten, vilkårene i aftalen og modtagelse af varer af transportøren.

2. I mangel af legitime luftfartsselskab, anført i konnossementet, der er en formodning, at varerne og emballagen var tilsyneladende i god stand på tidspunktet for accept af luftfartsselskabet, og at mængden, deres maerker og numre svarede til udtalelserne i partiet.

Artikel 10.

Afsenderen er ansvarlig over for transportøren for skader på, udstyr eller andre varer, samt omkostninger, på grund af mangelfuld emballering af varerne, medmindre manglen var synlig eller kendt til transportøren på tidspunktet for dens vedtagelse, og luftfartsselskabet har ingen forbehold over for.

Artikel 11.

1. For at løse toldformaliteter eller andre, være afsluttet før levering af varerne, afsenderen vedlægger konnossementet eller transportøren at stille de nødvendige dokumenter og for at give ham alle ønskede oplysninger.

2. Carrier er ikke forpligtet til at kontrollere, hvorvidt sådanne dokumenter og oplysninger er nøjagtige og tilstrækkelige. Afsenderen skal luftfartsselskabet skadesløst for ethvert tab, som kan opstå på grund af manglende, utilstrækkelighed eller uregelmæssighed af sådanne dokumenter og oplysninger, medmindre der er en fejl begået af luftfartsselskabet.

3. Luftfartsselskabets erstatningsansvar for tab eller misbrug af de dokumenter, der er nævnt i sendingen, og som ledsager ham eller afleveres til transportøren; Men, kompensation, som det opladet, ikke overstige erstatning, at der skal betales i tilfælde af tab af godset.

Artikel 12.

1. Afsenderen har ret til at råde over varerne, bl.a. ved at spørge transportøren til at stoppe vognen, ændringer i den anviste sted for levering af varerne eller til at overgive ham til andre kunder end angivet i sendingen.

2. Denne ret ophører ved, når en anden kopi af konnossement blev leveret til modtageren, eller når han udøver sin ret i henhold til artikel 13, afsnit 1; Fra dette tidspunkt transportøren skal adlyde ordrer modtageren.

3. Den ret til at disponere tilhører modtageren fra det tidspunkt, hvor fragtbrevet, hvis afsenderen har en post herom i partiet.

4. Hvis modtageren, udøve sin ret til at disponere over, beordrede levering af forsendelsen til en anden person, sidstnævnte kan udpege andre modtagere.

5. Udøvelse af retten til bortskaffelse gælder følgende betingelser:

en) afsenderen eller i det tilfælde, der i stk 3 af denne artikel, der ønsker at udøve denne ret, den første kopi af konnossement, som bør indgå i nye instrukser til luftfartsselskabet, , Og holder luftfartsselskabet skadesløst for alle udgifter og tab, involveret i udførelsen af ​​disse anvisninger;

b) udøvelsen af ​​denne ret skal gøres på det tidspunkt,, når instruktionerne når personen, som skal udføres, og bør ikke forstyrre den normale drift af de luftfartsselskaber eller gribe afsendere eller modtagere af andre sendinger;

c) vejledningen ikke medfører deling af sendingen.

6. Hvis af bestemmelserne i punkt 5 b) denne artikel, kan luftfartsselskabet ikke udfører de instruktioner, han straks underrette den person,, hvorfra disse anvisninger.

7. Carrier, der ikke vil gøre anvisninger på de betingelser, der er fastsat i denne artikel, eller som skal overholde en sådan instruktion har anmodet om, at den første kopi af konnossement, kan den berettigede for enhver deraf følgende skader.

Artikel 13.

1. Efter ankomsten af ​​varer på det sted, der er udpeget til levering, modtageren er berettiget til at kræve, at luftfartsselskabet udsteder den anden kopi af modtagelsen af ​​fragtbrevet og godset. Hvis tabet af varerne, eller hvor varerne ikke er ankommet efter udløbet af fristen i henhold til artikel 19, modtageren kan gøre i sit eget navn mod det luftfartsselskab, de rettigheder, der følger af befordringskontrakten.

2. Modtager, som nyder rettigheder, tildelt ham under punkt 1 denne artikel, skal betale det skyldige beløb på fragtbrevet. I tilfælde af tvist om dette spørgsmål, skal luftfartsselskabet levere varen kun, modtageren skal give ham sikkerhed.

Artikel 14.

1. Hvis en eller anden grund at udføre kontrakten i henhold til den pågældende sending er eller bliver umulig, før ankomsten af ​​varer på det sted, der er udpeget til levering, skal fragtføreren indhente anvisninger fra den berettigede til at disponere over, i henhold til artikel 12.

2. Men, hvis omstændighederne er sådan, at transport på vilkår, der afviger fra de i konnossement, og hvis luftfartsselskabet undlader at opnå i tilstrækkelig kort tid instrukser fra den person ret til at disponere over i henhold til artikel 12, han skal tage sådanne, de synes ham at være i den bedste interesse for den berettigede til at disponere over.

Artikel 15.

1. Hvis efter varernes ankomst til destinationen omstændigheder forhindrer dets frigivelse, skal fragtføreren indhente anvisninger fra afsenderen. Hvis modtageren nægter varerne, har afsenderen ret til at disponere over dem uden at skulle præsentere det første eksemplar af konnossementet.

2. Modtager, selv om han har nægtet at modtage varen, kan altid kræve levering, indtil luftfartsselskabet ikke har modtaget modsigende instruktioner fra afsenderen.

3. Når omstændighederne forhindrer levering af varerne opstår efter, som modtager, Handler i overensstemmelse med loven, som han er berettiget i henhold til artikel 12, afsnit 3, han gav en bestilling af varer til en anden person, derefter anvende bestemmelserne i de foregående stykker 1 Jeg 2, modtager var afsender og den anden som modtageren.

Artikel 16.

1. Luftfartsselskabet er berettiget til godtgørelse af omkostninger i forbindelse med anmodning om hans instrukser eller deres gennemførelse, forudsat at sådanne udgifter var forårsaget af kunden.

2. I de tilfælde, der er omhandlet i artikel 14, afsnit 1 og i artiklen 15 transportøren kan straks aflæsse godset for den konto af en autoriseret person; dem og derpå vognen anses for opfyldt. Luftfartsselskabet skal derefter overtage forældremyndigheden over varerne. Det kan dog overlade en tredjepart, og så er kun ansvarlig for rimeligt valg af den person,. Varer til at betale gæld, efter fragtbrevet, og alle andre udgifter.

3. Luftfartsselskabet kan sælge godset uden at afvente anvisninger fra den berettigede, hvis undskyldning er let fordærvelige eller deres tilstand warrants, eller hvis omkostningerne ved oplagring af varerne er uforholdsmæssigt høje i forhold til dens værdi. I andre tilfælde kan det også fortsætte til salg, hvis ikke modtages i tide til den berettigede instrukser om det modsatte, ydeevne, der med rimelighed kan forlanges.

4. Hvis varerne er blevet solgt i henhold til denne artikel, provenuet fra salget skal stilles til rådighed af den berettigede, efter fradrag af de udgifter, der pålægges af varerne. Hvis disse omkostninger overstiger provenuet fra salget af, luftfartsselskab har ret til forskel.

5. Den procedure i tilfælde af salg skal bestemmes ved lov eller sædvane på det sted,, hvor varerne befinder sig.

Kapitel IV. Det er luftfartsselskabets erstatningsansvar

Artikel 17.

1. Transportvirksomheden er ansvarlig for helt eller delvist tab af goder og for skader dertil, som fandt sted mellem tidspunktet for accept af de varer og sin løsladelse, samt for forsinkelse med leveringen.

2. Transportvirksomheden er fritaget for ansvar, tabet, beskadigelse eller forsinkelse skyldes fejl begået af den autoriserede person,, dens mandat ikke er under kontrol af luftfartsselskabet, bekostning af deres egne varer eller omstændigheder, som luftfartsselskabet ikke har kunnet undgå og hvis konsekvenser ikke kunne forhindre.

3. Luftfartsselskabet kan ikke fritages for ansvar som følge af det defekte køretøj, han taler for udførelsen af ​​befordringen, hverken skyld person eller personale person,, hvor køretøjet lejet.

4. Under hensyntagen til bestemmelserne i artikel 18, Afsnit 2 gøre 5, transportøren skal være fritaget for ansvar, tabet eller skaden skyldes de særlige risici forbundet med en eller flere af følgende:

en) køretøjernes brug af åben og unsheeted, når deres brug er blevet udtrykkeligt er aftalt og specificeret i sendingen;

b) mangler eller er defekt emballage, hvis varen, på grund af dets fysiske egenskaber, i fravær eller mangelfuld emballering, er sårbare over for tab eller skade;

c) manipulation, lastning, stuvning eller aflæsning af varer af afsenderen eller modtageren eller en person, der handler på vegne af afsenderen eller modtageren;

d) Arten af ​​visse varer, kan medføre helt eller delvist tab eller skade, især gennem brud, rust, forfald, tørre, lækage, normalt svind, eller virkningen af ​​insekter og gnavere;

og) Ufuldstændige eller urigtige mærker eller numre på pakkerne;

f) transport af levende dyr.

5. Hvis henhold til denne artikel, er luftfartsselskabet ikke ansvarlig for nogle af de faktorer,, der har forvoldt skaden, sit ansvar er engageret kun på dette område, hvilke faktorer, som han er ansvarlig for i henhold til denne artikel, bidrog til skaden.

Artikel 18.

1. Beviser, tabet, skaden eller forsinkelsen skyldtes en af ​​grundene er omhandlet i artikel 17, afsnit 2, ligge på bæreren.

2. Når bæreren indføres, at på grund af omstændigheder, tab eller skade kan skyldes en eller flere af de anførte grunde i artikel 17, afsnit 4, der er en formodning, at det var så klart. Den berettigede kan dog føre bevis for, at skaden ikke var forårsaget helt eller delvist til en af ​​disse årsager.

3. Denne formodning gælder ikke i tilfælde, der er omhandlet i artikel 17, afsnit. 4, (en), i tilfælde af overdreven eller tab af enhver pakke.

4. Hvis transporten udføres i et køretøj, specielt udstyret til at beskytte varerne fra varmen, forkølelse, ændringer i temperatur og luftfugtighed, luftfartsselskabet kan påberåbe sig de velsignelser artiklen 17, afsnit 4, (d) kun, han beviser, at alle skridt der påhviler ham i omstændighederne med hensyn til valg, vedligeholdelse og brug af sådanne anordninger, og at det i overensstemmelse med eventuelle særlige anvisninger, udstedt til ham.

5. Luftfartsselskabet kan påberåbe sig artiklen 17, afsnit 4, (f) kun, han beviser, at alle skridt der påhviler ham i omstændighederne, og at han overholdt eventuelle særlige anvisninger, udstedt til ham.

Artikel 19.

Forsinkelse i levering sker, når varerne ikke blev leveret til tiden eller, ikke en aftalt tid, faktiske varighed af transporten, Under henvisning til de omstændigheder,, især for forsendelser af mindre tid, der kræves for at gennemføre en fuld belastning under normale forhold over tid, ville være rimeligt at tillade en flittig luftfartsselskab.

Artikel 20.

1. Den person, berettiget kan, uden yderligere bevis, overveje de varer, som tabte, hvis det ikke bliver frigivet inden tredive dage efter udløbet af den aftalte frist, og hvis udtrykket ikke er aftalt, senest tres dage efter modtagelsen af ​​transportøren.

2. En berettigede, modtagelse af kompensation for de manglende varer, kan anmode om skriftligt, at varerne skal tilbagebetales senest et år efter udbetaling af erstatning, han skal straks meddeles. Det er anerkendelse af en sådan anmodning skriftligt.

3. Inden tredive dage efter modtagelsen af ​​denne meddelelse, kan den berettigede kræve, at varerne er leveret til betaling af gæld som følge af konnossement og returnere de deraf følgende skader, efter fradrag af eventuelle udgifter, der ville være omfattet af den kompensation, med forbehold af eventuelle rettigheder kompensation for forsinket levering, i henhold til artikel 23 og eventuelt i artiklen 26.

4. Fravær af anmodningen, fastsat i stk 2, eller af eventuelle anvisninger inden for den fastsatte i punkt 3 inden for tredive dage, eller hvis varerne ikke er inddrevet, indtil mere end et år efter udbetaling af erstatning, transportøren skal være omfattet af bestemmelserne på det sted,, hvor varerne.

Artikel 21.

Hvis varerne er blevet leveret til modtageren uden opkrævning af kredit, som skulle have været indsamlet i henhold til bestemmelserne i den kontrakt om befordring, transportøren skal betale afsenderen for erstatning til kreditbeløbet, bevare regresret til modtageren.

Artikel 22.

1. Når afsenderen hænder luftfartsselskabet transporterer farligt gods, det skal beskrive, Faren, og angive, om nødvendigt, Hvilke forholdsregler skal tages. Hvis disse oplysninger ikke er blevet placeret på forsendelsen, afsenderen eller modtageren skal udføre en række andre midler, vidste, at luftfartsselskabet, faren for transport af disse varer.

2. Farligt gods, bæreren ville ikke være kendt som sådan, i forhold til punkt 1 denne artikel, kan være til enhver tid eller sted, aflæsses, ødelægges eller uskadeliggøres af luftfartsselskabet uden kompensation; afsenderen er ansvarlig for alle omkostninger og skader, der udspringer af deres overgivelse til transport eller deres transport.


Artikel 23.

1. Hvis henhold til bestemmelserne i denne konvention, luftfartsselskabet skal betale kompensation for helt eller delvist tab af varer, erstatningen skal beregnes efter varernes værdi på det sted og tidsrum er tilladt at transportere.

2. Værdien af ​​de goder, som fastlægges af markedsprisen eller i mangel heraf til den aktuelle markedspris, og i fravær af en eller anden – i henhold til den normale værdi af varer af samme art og kvalitet.

3. Erstatningen kan ikke overstige 8,33 regningsenhed for 1 kilogram bruttovægt.

4. Desuden transport af, Told og andre udgifter i forbindelse med transport af gods, i deres helhed i tilfælde af fuldstændigt tab og forholdet i tilfælde af delvis tab; anden skade skal betales.

5. I tilfælde af forsinkelse, hvis sagsøger beviser, dermed, at den forvoldte skade til hende, luftfartsselskabet skal betale erstatning, højst slæden.

6. Højere erstatning kan kun gøres gældende, hvis en erklæring om værdien af ​​varer eller en særlig interesse i levering, overensstemmelse med artikel 24 Jeg 26.

7. “Regnskab enhed”, omhandlet i denne konvention, skal være særlige trækningsrettigheder skabt af Den Internationale Valutafond. Beløb, omhandlede. 3 denne artikel, skal omregnes til national valuta af forum, til hvem en anmodning om, baseret på værdien af ​​den pågældende valuta på en vurdering eller den dato, som parterne. Værdien af ​​national valuta, i forbindelse med særlige trækningsrettigheder, Stat, medlem af den Internationale Valutafond, vil blive beregnet efter den værdiansættelsesmetode, som Den Internationale Valutafond, som på datoen fastsat for dets operationer og transaktioner. State of den nationale valuta, som ikke er medlem af Den Internationale Valutafond, med hensyn til særlige trækningsrettigheder, vil blive beregnet som foreskrevet af staten.

8. Imidlertid, stat, som ikke er medlem af Den Internationale Valutafond og hvis lovgivning ikke tillader anvendelse af bestemmelserne i stk 7 denne artikel, kan på tidspunktet for ratifikation eller tiltrædelse af denne protokol eller på ethvert senere tidspunkt, stat, at den ansvarsbegrænsning, der er fastsat i stk 3 denne artikel, til brug i det område af staten, være 25 valutaenheder. Anført i dette punkt svarer til den monetære enhed 10/31 gram guld prøve 0.900. Omdannelsen af ​​dette beløb til national valuta skal holdes i overensstemmelse med lovgivningen i staten.

9. Beregning, omhandlet i sidste punktum i stk 7 denne artikel og konvertering, omhandlede 8 denne artikel, skal være på en sådan måde, i national valuta til landet så tæt som muligt at udtrykke det samme reelle værdi af beløbet i punkt 3 denne artikel, som blev udtrykt i regningsenheder. Medlemsstaten underretter generalsekretæren for De Forenede Nationer om, hvordan man beregner, i henhold til stk 7 denne artikel eller, afhængigt af omstændighederne, et resultat af omdannelsen, omhandlede 8 denne artikel, på tidspunktet for det dokument, der er omhandlet i artikel 3 Protokol til CMR-konventionen,og når tidspunktet for eventuelle efterfølgende ændringer i den måde til beregning eller resultatet af omregningen.

Artikel 24.

Afsenderen kan erklære i sendingen gebyr for den aftalte værdi af varer, der overstiger den grænse, der er angivet i punkt 3 Artikel 23 i dette tilfælde den angivne værdi i stedet for grænsen.

Artikel 25.

1. I tilfælde af skader transportøren ansvarlig for den mængde, hvorved den reducerede værdien af ​​varen, beregnet i henhold til den værdi fastsættes i overensstemmelse med artikel 23, Afsnit 1, 2 Jeg 4.

2. Erstatningen kan ikke overstige:

en) hvis hele partiet har mistet værdi gennem skader – beløb, betales i tilfælde af tab af en hel sending;

b) hvis kun en del af partiet har mistet værdi gennem skader – beløb, betales i tilfælde af tab af, som har mistet værdi.

Artikel 26.

1. Afsenderen kan bestemme ved at skrive i fragtbrevet for størrelsen af ​​gebyret er aftalt en særlig interesse i levering af partiet i tilfælde af tab eller skade, og i tilfælde af overskridelse af den aftalte leveringsdato.

2. Hvis en erklæring om særlig interesse i aflevering, kan kræves uanset kompensation i artiklerne 23, 24 Jeg 25 yderligere godtgørelse svarende til skaden, som har vist sig, op til det angivne beløb.

Artikel 27.

1. Den person, berettiget til at kræve renter af erstatningsbeløb. Disse procenter er, af 5% årligt, tæller fra den dato sendes skriftligt til transportøren, Hvis der ikke et sådant krav ikke var, fra retssager blev indledt.

2. Hvis de data, der anvendes som grundlag for beregning af skader, der ikke er denomineret i valutaen i den, hvilket der ansøges, konvertering skal være på sats af dagen og sted for udbetaling af erstatning.

Artikel 28.

1. Hvis henhold til loven, som er anvendelig, tab, beskadigelse eller forsinkelse, som følge af transport i henhold til denne konvention, giver anledning til en ekstra-aftale stiftet fordring, Transportøren kan anvende bestemmelserne i denne konvention, som udelukker hans ansvar, som fastsætter eller begrænse erstatningen.

2. Hvad angår ansvar uden for kontraktforhold for en af ​​dem, for, som luftfartsselskabet er ansvarlig i henhold til artikel 3, på grund af tab, beskadigelse eller forsinkelse, person kan også drage fordel af bestemmelserne i denne konvention, som udelukker ansvar for transportøren eller som fastsætter eller begrænse erstatningen.

Artikel 29.

1. Luftfartsselskabet har ikke ret til at anvende bestemmelserne i dette kapitel, som udelukker eller begrænser hans ansvar, eller som forskydning af bevisbyrden, hvis skaden skyldes forsætlig forsømmelse af transportøren eller dennes, som ifølge loven i stedet for en retssag anses som svarende til grov uagtsomhed.

2. Det samme gælder, hvis forsæt eller forsømmelse begået af ansatte i luftfartsselskabet eller nogen anden person, hvis tjenester han gør brug for gennemførelse af transporten, Hvis dine medarbejdere eller andre personer, der handler i udførelsen af ​​deres opgaver. I dette tilfælde, har agenter, ansatte eller andre personer ikke ret til brug af deres personlige ansvar bestemmelserne i kapitel, anført i punkt 1.

Kapitel V. Klager og krav

Artikel 30.

1. Hvis modtageren har modtaget varerne, uden at kontrollere med bærerstatus til transportøren eller uden at sende ham forbehold giver en generel indikation af tab eller skade ved leveringstidspunktet, Med hensyn til den tilsyneladende tab eller skade, eller inden syv dage fra leveringsdatoen, Søn-og helligdage, tilfælde af tab eller skade ikke synlig – antages at være, hvis der ikke er beviser for det modsatte, at modtagelsen af ​​varerne tilstand er beskrevet i sendingen. Forbehold i henhold til ovenstående skal ske skriftligt, tilfælde af tab eller skade ikke synlig.

2. Hvis varernes tilstand er blevet kontrolleret af modtageren og transportøren, beviser i modstrid med resultatet af denne kontrol må kun udføres, undtagen i tilfælde af tab eller skade ikke er synlige, og hvis modtageren behørigt har sendt forbehold skriftligt til den operatør inden syv dage fra datoen for kontrollen, undtagen søndage og helligdage.

3. Forsinkelse kan give anledning til erstatning, hvis, når reservationen er blevet sendt skriftligt inden 21 dage fra den dato, hvor varerne blev stillet til modtagerens rådighed.

4. Datoen for levering eller – som tilfældet – kontrollere, om varerne eller datoen for tilrådighedsstillelse er ikke inkluderet i de fastsatte tidsfrister i denne artikel.

5. Transportøren og modtageren skal give hinanden enhver rimelig mulighed for at rette de nødvendige undersøgelser og kontrol.

Artikel 31.

1. I alle tvister, som følge af transport i henhold til denne konvention, sagsøger, kan indbringe sagen for domstolene i de kontraherende lande, defineres af parterne efter gensidig aftale, ud over domstolene i det land, i hvis område:

en) sagsøgte har bopæl, hovedsæde eller filial eller et agentur, hvorigennem kontrakt om befordring, eller

b) af sted for modtagelse af varer til transportøren eller leveringsstedet,

og ikke kan indbringe sagen for en anden ret.

2. Når tvisten, i henhold til stk 1 denne artikel, noget, der verserer for en domstol med kompetence i henhold til dette stykke, eller når en sådan tvist blev erklæret ved en retsafgørelse, Du kan ikke starte nye tilfælde af samme årsag mellem de samme parter, medmindre Domstolens dom, før det første tilfælde blev indledt, ville ikke være mulig i landet, hvor han indledte en ny sag.

3. [1] Når tvisten, i henhold til stk 1 denne artikel, dom indtastet af en domstol i en kontraherende land er blevet eksigibel i det pågældende land, det skal også blive fuldbyrdes i hver af de øvrige kontraherende stater, umiddelbart efter at have afsluttet de formaliteter, der kræves i det pågældende land. De kan ikke omfatte en gennemgang af sagen.

4. Bestemmelserne i stk 3 Denne artikel finder anvendelse på domme efter domsforhandling, til udeblivelsesdomme og retsforlig, men de er ikke anvendes, eller til domme om gennemførligheden af ​​kun midlertidig, eller domme, der ud over udgifterne mod en sagsøgers skade som følge af hel eller delvis afvisning af hans handling.

5. Du kan ikke kræve af statsborgere fra de kontraherende lande, har deres bopæl eller forretning i et af disse lande, Sikkerhed for sagsomkostningerne, som følge af transport i henhold til denne konvention.

Artikel 32.

1. Roszczenia, der kan opstå ud af transport i henhold til denne konvention, bortfalder efter et år. Men i tilfælde af forsæt eller misligholdelse, som ifølge loven i domstolslandets betragtes som svarende til grov uagtsomhed, forældelsesfrist på tre år. Forældelsesfristen løber:

en) i tilfælde af delvis tab, beskadigelse eller forsinket levering – fra udstedelsesdatoen;

b) i tilfælde af totalskade – fra den tredivte dag efter udløbet af den aftalte leveringstid, eller, Hvis der ikke er aftalt tidsfrist – fra den tresindstyvende dag efter modtagelsen af ​​transportøren;

c) I alle andre tilfælde – fra slutningen af ​​tre måneder fra datoen for den kontrakt om befordring.

On, anført ovenfor, som udgang for forældelsesfristen, ikke indgår i forældelsesfristen.

2. Skriftlig reklamation suspenderer forældelsesfristen, indtil den dag, transportøren afviser kravet skriftligt og returnere vedlagte dokumenter. Hvis en del af kravet Forældelsen genoptage kun for den del af kravet, stadig uenige. Bevis for modtagelse af ansøgningen eller svar, og tilbagelevering af de dokumenter,, at det bygger på den kendsgerning. Klager senere samme emne ikke suspenderer forældelsesfristen.

3. Med forbehold af det foregående stykke 2, Forældelsen regulerer loven i domstolslandet. Det samme gælder at afbryde forældelsesfristen.

4. Spærret påstand kan ikke udnyttes, selv ved modkrav eller.

Artikel 33.

Kontrakten om befordring kan indeholde en klausul, der giver kompetence Voldgiftsrettens forudsat domstolen, forudsat at denne klausul, at domstolen skal anvende denne konvention.

Rozdział VI. Bestemmelser vedrørende transporten udføres af Skiftende Carriers

Artikel 34.

Hvis transporten udføres i henhold til en kontrakt af successive vej luftfartsselskaber, hver af dem tager ansvar for gennemførelsen af ​​hele operationen, det andet luftfartsselskab, og hvert efterfølgende luftfartsselskab bliver en handelsvare, og ved at vedtage en konnossement part i aftalen på de betingelser, der er angivet i forsendelsen.

Artikel 35.

1. Carrier, acceptere varer fra en tidligere luftfartsselskab, giver sidstnævnte et dateret og underskrevet kvittering for modtagelsen. Han træder sit navn og sin adresse på det andet eksemplar af fragtbrevet. Hvis det er nødvendigt, sætte det på den anden kopi, samt for modtagelse forbehold ligner, som er tilvejebragt i artiklen 8 afsnit 2.

2. Bestemmelserne i artikel 9 finder anvendelse på forbindelserne mellem hinanden luftfartsselskaber.

Artikel 36.

Undtagen i tilfælde af et modkrav eller en bøn, når de overvejer handling baseret på den samme kontrakt om befordring, indsats for ansvar for tab, beskadigelse eller forsinkelse, kan rettes kun mod den første luftfartsselskab, for det sidste luftfartsselskab eller luftfartsselskabet, der udført en del af transporten, hvor begivenheden forårsager tab, beskadigelse eller forsinkelse; Søgsmålet kan indgives samtidig mod flere af disse luftfartsselskaber.

Artikel 37.

Carrier, som i henhold til bestemmelserne i denne konvention har kompenseret, har ret til at inddrive sådanne erstatningsbeløb, renter og omkostninger til luftfartsselskaber, som deltog i udførelsen af ​​befordringskontrakten, overensstemmelse med følgende bestemmelser:

en) luftfartsselskab, der har forvoldt skaden, skal bære byrden af ​​erstatning, som betales af ham selv eller af en anden betalt luftfartsselskab;

b) Hvis skader forårsaget af to eller flere luftfartsselskaber, hver af dem skal betale et beløb i forhold til sin del af ansvaret; hvis ansvarsfordelingen er umuligt, som hver især svarer til den andel til hans andel af vederlag for transporten;

c) Hvis du ikke kan bestemme, hvilke bærerne skal være ansvarlig, byrden af ​​skader fordeles mellem alle de luftfartsselskaber i forbindelse med punkt sæt. b).

Artikel 38.

Hvis en af ​​bærerne er insolvent, del af erstatningen på grund af ham, og ulønnet, fordelt blandt de øvrige luftfartsselskaber i forhold til deres løn.

Artikel 39.

1. Carrier, mod der gælder for en af ​​anvendelse, i henhold til artikel 37 Jeg 38, kan ikke bestride grundlaget for betaling af sagsøger luftfartsselskabet afkast, hvis kompensationen er blevet etableret ved en retsafgørelse, hvis blot han blev behørigt informeret om processen og var i stand til at forekomme der i den mellemliggende.

2. Carrier, der ønsker at kræve tilbage, kan indbringe sagen for en kompetent domstol, hvor en af ​​de pågældende luftfartsselskaber er bosiddende, hovedkvarter, filial eller et agentur, hvorigennem kontrakt om befordring. Et krav kan gøres tiltalte i en og samme sag mod alle luftfartsselskaber.

3. Bestemmelserne i artikel 31, Afsnit 3 Jeg 4, anvendelse på domme indgået i sagen, i henhold til artikel 37 Jeg 38.

4. Bestemmelserne i artikel 32 anvendelse på fordringer mellem rederier. Forældelsesfristen løber fra den dag, dog, eller retslig afgørelse, fastsættelse af det endelige beløb for erstatning i henhold til bestemmelserne i denne konvention, eller fra datoen for den faktiske betaling i mangel af en sådan dom.

Artikel 40.

Transportører skal være frit for at aftale indbyrdes på bestemmelser, der afviger fra bestemmelserne i artikel 37 Jeg 38.

Rozdział VII. Ugyldigkendelse af Betingede til konventionen

Artikel 41.

1. Med forbehold af bestemmelserne i artikel 40 er ugyldige nogen klausul, som direkte eller indirekte fravige bestemmelserne i denne konvention. Ugyldigheden af ​​en sådan bestemmelse ikke er ugyldig de øvrige bestemmelser i kontrakten.

2. I særdeleshed ville være ugyldig enhver bestemmelse i den udgående til transportøren gavn for forsikringer og andre lignende bestemmelse, såvel som enhver klausul flytte bevisbyrden.

Rozdział VIII. Afsluttende bestemmelser

Artikel 42.

1. Denne konvention er åben for undertegnelse eller tiltrædelse af lande medlemmer af Den Økonomiske Kommission for Europa og lande er optaget i Kommissionen i et rådgivende, overensstemmelse med § 8 Kommissionens betingelser.

2. Amter, kan deltage i visse aktiviteter af Den Økonomiske Kommission for Europa i henhold til paragraf 1 Kommissionens betingelser, kan blive kontraherende parter i denne konvention ved at tiltraede den efter dens ikrafttræden.

3. Konventionen skal forblive åben for undertegnelse indtil 31 August 1956 år inklusive. Derefter skal det være åben for tiltrædelse.

4. Denne konvention skal ratificeres.

5. Ratifikation eller tiltrædelse sker ved deponering af et instrument hos generalsekretæren for De Forenede Nationers.

Artikel 43.

1. Denne konvention træder i kraft på den halvfemsindstyvende dag efter fem af de lande,, er nævnt i punkt 1 Artikel 42, ratifikations-eller tiltrædelsesinstrument.

2. For hvert land, ratificerer eller tiltræder den efter deponeringen af ​​dens ratifikations-eller tiltrædelse af fem lande, denne konvention træder i kraft på den halvfemsindstyvende dag efter deponeringen af ​​sit ratifikations-eller tiltrædelse af det pågældende land.

Artikel 44.

1. Enhver kontraherende part kan opsige denne konvention ved en notifikation stilet til generalsekretæren for De Forenede Nationers.

2. Opsigelsen får virkning tolv måneder efter datoen for modtagelsen af ​​meddelelsen generalsekretæren.

Artikel 45.

Hvis, efter ikrafttrædelsen af ​​denne konvention, antallet af kontraherende parter i effekten af ​​meddelelsen på mindre end fem, denne konvention ophører med at have virkning fra datoen for, hvor den sidste af disse opsigelser får virkning.

Artikel 46.

1. Ethvert land kan ved deponeringen af ​​sit ratifikations-eller tiltrædelsesinstrument eller på ethvert senere tidspunkt erklære anmeldelsen, generalsekretær for De Forenede Nationer, at denne konvention skal gælde for hele eller dele af områder, som den er i de internationale forbindelser. Konventionen finder anvendelse på det eller de områder, der er nævnt i, fra den halvfemsindstyvende dag efter modtagelsen af ​​denne meddelelse fra generalsekretæren, eller hvis konventionen endnu ikke er trådt i kraft, fra datoen for dens ikrafttræden.

2. Hvert land, som filer under det foregående stykke erklæring, formål at udvide denne konvention i det område, som den er i de internationale forbindelser, vil kunne i overensstemmelse med artikel 44 opsige konventionen for så vidt angår dette område.

Artikel 47.

Enhver tvist mellem to eller flere kontraherende parter, vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af ​​denne konvention, som parterne ikke kunne løse ved forhandling eller på anden måde, kan ske på begæring af de kontraherende parter i Den Internationale Domstol til at løse.

Artikel 48.

1. Enhver kontraherende part kan ved undertegnelsen eller ratifikationen af ​​denne konvention eller tiltrædelse af den erklære, den ikke anser sig for bundet af artikel 47 Konvention. Andre kontraherende parter ikke bundet af artikel 47 i en kontraherende part, som har indgået et sådant forbehold.

2. Hver kontraherende part, der har formuleret et saadant forbehold i overensstemmelse med punkt 1, kan på ethvert tidspunkt trække et sådant forbehold ved at underrette, generalsekretær for De Forenede Nationer.

3. Ingen andre forbehold over for denne konvention, skal tillades.

Artikel 49.

1. Efter tre år med denne konvention, Enhver kontraherende part kan ved meddelelse stilet til generalsekretæren for De Forenede Nationer anmode om indkaldelse af konferencen, fører til en revision af denne konvention. Generalsekretæren underretter de anmodende alle kontraherende parter og indkalder en revisionskonference, Hvis der inden for fire måneder fra datoen for dens meddelelse til mindst en fjerdedel af de kontraherende parter giver ham af deres samstemmende med anmodningen.

2. Hvis en konference indkaldes i overensstemmelse med det foregående stykke, Generalsekretæren skal underrette alle kontraherende parter og opfordrer dem til inden tre måneder sådanne forslag, hvis behandling kan ønske konferencen. Generalsekretæren skal udsende til alle de kontraherende parter den foreløbige dagsorden for konferencen, teksterne til sådanne forslag, mindst tre måneder før den dato, hvor konferencen.

3. Generalsekretæren indbyder til enhver konference, indkaldt i overensstemmelse med denne artikel, alle lande er nævnt i punkt 1 Artikel 42, såvel som lande, som er blevet kontraherende parter i henhold til stk 2 Artikel 42.

Artikel 50.

Ud over de meddelelser, der er omhandlet i artikel 49, Generalsekretær for De Forenede Nationer underretter de lande, der er nævnt i stk 1 Artikel 42, såvel som lande, som er blevet kontraherende parter, i henhold til stk 2 Artikel 42, den:

en) ratifikationer og tiltrædelser i henhold til artikel 42;

b) datoer, i hvilket overenskomsten træder i kraft i henhold til artikel 43;

c) opsigelser i henhold til artikel 44;

d) opsigelse af denne konvention i henhold til artikel 45;

og) Meddelelser modtaget i overensstemmelse med artikel 46;

f) erklæringer og meddelelser modtaget i overensstemmelse med afsnit 1 Jeg 2 Artikel 48.

Artikel 51.

Efter en dag 31 August 1956 Originaleksemplaret af denne konvention skal deponeres hos generalsekretæren for De Forenede Nationers, der skal fremsende bekræftede genparter til hvert af de lande, der er anført i punkt 1 Jeg 2 Artikel 42.

Til bekræftelse heraf har de undertegnede, behørigt bemyndiget, undertegnet denne konvention.

Udfærdiget i Genève, den nittende maj 1956, en kopi, på engelsk og fransk, begge tekster har samme gyldighed.

For Østrig:

ALBERT Buzzi-penge

For Belgien:

LEROY

For Forbundsrepublikken Tyskland:

ARTHUR PUKALL

RUDOLF STEG

For Frankrig:

De Curton

For Luxembourg:

R. LOGELIN

For Nederlandene:

H. Scheffer

For kongeriget i Europa

For Polen:

Emne, at regeringen for Folkerepublikken Polen ikke anser sig for bundet af artikel 47 Konvention

GEORGE CART

For Sverige:

G. DE SYDOW

For Schweiz:

TAPERNOUX

For Jugoslavien:

LJUBISA VESELINOVIC

PROTOKOL UNDERTEGNELSEN

PROTOKOL UNDERTEGNELSEN

Ved at tilslutte sig konventionen om kontrakten om international befordring af gods ad vej, Undertegnede, behørigt bemyndiget, blevet enige om følgende bestemmelse og forklaring:

1. Denne konvention finder ikke anvendelse på trafikken mellem Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland og Irland.

2. Til denne artikel 1 afsnit 4

Undertegnede accepterer at znegocjowania konvention om kontrakter for møbler flytninger og kombineret transport kontrakt.

Til bekræftelse heraf har de undertegnede, behørigt bemyndiget, underskrevet denne protokol.

Udfærdiget i Genève, den nittende maj 1956, i ét eksemplar på engelsk og fransk, begge tekster har samme gyldighed.

For Østrig:

ALBERT Buzzi-penge

For Belgien:

LEROY

For Forbundsrepublikken Tyskland:

ARTHUR PUKALL

RUDOLF STEG

For Frankrig:

De Curton

For Luxembourg:

R. LOGELIN

For Nederlandene:

H. Scheffer

For kongeriget i Europa

For Polen:

GEORGE CART

For Sverige:

G. DE SYDOW

For Schweiz:

TAPERNOUX

For Jugoslavien:

LJUBISA VESELINOVIC

Bilag – Teksten til aftalen på engelsk

(patrz original)

Bilag – Teksten til aftalen på fransk

(patrz original)